翻译专业教研室开展期中教学观摩课活动
( 作者: 曹莹  来源: 外国语学院    日期: 2021/04/30  查看数: )

 

      

4月29日下午2点,翻译专业教研室讲师曹莹老师在文管楼0106教师开始了交替传译的公开课。翻译1803和1804班的同学在此济济一堂,铃声还没响起,曹老师已经早早准备好今日的教学材料,迫不及待地想要开始今天的互动学习。除了翻译教研室的张老师和桑老师,还有其他教研室的老师参与观摩交流活动。

曹莹老师首先问了大家一个导入性的问题“大家觉得哪种文本最难翻译?”同学们踊跃发言,很多同学反映,散文翻译最难。曹老师表现出对大家答案的认同,然后分享了自己的意见“我觉得翻译表情包最难”,通过对于翻译问题的探讨,引入到如果再口译场景中,遇到文化因素比较强的词汇和术语的翻译策略。同学们听得津津有味。经过导入讨论学习之后,曹老师开始了交替传译实战训练。通过播放音频,让学生们进行口译,虽然最开始同学们感到稍有难度,但是通过曹老师的鼓励教学,同学们都能较好地完成口译任务。

整堂课节奏紧凑,理论联系实践,课堂内容有难度,信息量颇大,节奏紧密,但是曹老师的课堂气氛活跃,教学方式多样化,图文并茂,让同学们能够主动领略口译的魅力,迎接口译训练的挑战。