应校翻译协会之邀,11月10日晚,外国语学院副教授兼我校翻译协会指导老师张万防在常青校区科教楼201为我校翻译爱好者进行了一场翻译讲座。
此次活动在校翻译协会的李珍同学的主持下拉开了序幕。张老师以“视角之差异,翻译之变通”为主题,首先向我们展示了生活中三大情愫与变通,告诉了同学们翻译也要学会变通这个重要的大观点。随后老师从语言,文化和思维三维视角开始谈起了翻译,向同学们举了很多的生动有趣的例子,引得全场欢笑连连。他向同学们展示出生活中许多随处可见,但常被人忽视掉的翻译错误,提醒在座的学生懂得翻译中变通的重要性,得出了“生活即翻译”的结论;然后张老师向学生们详细的解析了中西方思维的差异:直线思维与曲线思维,主体思维与客体思维,辩证思维与逻辑思维,抽象思维与具体思维,整体思维与分析思维。他从中西方文化的差别入手,结合自己所遇到的有趣的经历,以生活中的小事为基础,幽默明了地向同学们解释了这几种思维方式的区别以及在翻译中我们如何进行视角的转换;接着张老师着重讲述了翻译的变通之道,他以历届湖北省翻译大赛真题为例,带领大家一步步领略翻译的变通之道;最后张老师总结了在湖北省翻译比赛中要注意的六大内容,展示了中国英语和热门词汇,告诉了同学们选择译文时要注意比较选项和反道而选的小tip。
在讲座中,张老师用生动有趣的例子,新鲜的用语,幽默的故事带动了大家学习的兴趣,讲座在一片欢声笑语中落下了帷幕。