为了加强同学们对翻译的认识,更快适应翻译课程的学习,精进翻译本领,12月9日到12月24日,外国语学院开展翻译专业认知实习。19级翻译专业全体同学参与这次实习。
此次实习共包括八个专题,包括书评的翻译,公示语的翻译,科技文本的翻译等。在八个专题的学习过程中,翻译专业教研室的三位专业老师详细讲解了各种翻译理论,句子篇章的翻译技巧,翻译腔及其如何规避等内容,并且敦促同学们通过翻译篇章体会翻译理论,落实翻译技巧。12月24日下午两点,外国语学院在金银湖顺利举行了翻译专业认知实习答辩。至此,专业认知实习圆满结束。
通过这次专业认知实习,不少同学都表示自己对所学专业有了更加深入地了解,老师所讲解的技巧让自己在面对翻译时不再手足无措,也让自己对学习翻译更加有信心。来自翻译1901班的夏正洋同学说:“在这门课程中,我学习到了汉英翻译的一些理论以及技巧,并且成功地把这些东西融入到实践中去,做出了不错的翻译实践成果。这次实践课对我而言是一个获益匪浅的实际锻炼机会,希望这门课好好地开展下去。”1904班的汤欣同学也深有感悟:“课程紧凑知识点密集,与老师一起遨游于翻译的海洋使我收获良多,有了这些知识,我就可以开始准备下学期的三笔啦!”