9月29日下午,上海文化贸易语言服务基地翻译项目经理,鲁雪,来我院开展了题为“语言服务需要怎样的翻译人才”专题讲座。鲁雪曾为湖北省商务厅,武汉市公安局,湖北日报等多个政府机构与企事业单位提供翻译服务。担任武汉大学,武汉轻工大学,湖北大学等多所高校的翻译专业行业导师,对翻译人才的培养有丰富的经验与深刻的见解。
本次专题讲座由外语学院院长习强毅主持,参会人员包括副院长李鹏,MTI导师,全体任课教师,以及2021级与2022级MTI英语笔译方向学生。鲁雪从翻译项目管理的实际出发,通过真实的口笔译项目的案例分享,详细讲解了笔译服务流程的六大步骤:译前准备,初译,初审,二审,预交,终审及校对。帮助学生们了解口笔译的行业标准以及职业规范,树立正确的职业意识。
鲁雪表示,“目前翻译业界的水准处于第几个层级,还有怎样的发展空间,相信每个人都有自己的标准和答案。她说,“未来翻译人才大有可为,我特别希望校企能够进一步加强合作,为社会输送更多、更优质的翻译人才。”
参会的导师、任课教师与学生纷纷表示,此次讲座内容丰富、生动具体、让学生能够直观、全面地了解口笔译真实的工作场景与职业要求,为今后的笔译实践打下了坚实的理论与知识基础。